Catch up on stories from the past week (and beyond) at the Slashdot story archive

 



Forgot your password?
typodupeerror

Comment Re:Anglophone? (Score 1) 642

Um, ever heared of subtitles? Subtitling as a practice In several countries or regions nearly all foreign language TV programs are subtitled, instead of dubbed, notably in: * Albania * Arabic countries (In Lebanon both Arabic and French show at the same time) * Argentina * Australia * Belgium (Subtitles in Dutch in Flanders, dubbed into French in Wallonia, sometimes bilingual (Dutch-French) subtitles in movie theaters) * Bolivia - Spanish * Bosnia and Herzegovina * Brazil (cable/satellite TV only) * Bulgaria * Colombia (cable/satellite TV only) * Cuba * Costa Rica (cable/satellite TV, and in some national channels like Channel 7) * Croatia * Cyprus * Denmark * Estonia * Finland * Greece * Hong Kong (Dubbing in Cantonese often happens, but subtitling is also common, since these foreign programs are often broadcast in multiple languages.) * Iceland * Indonesia * Israel * Ireland * Japan (live-action only) * Macedonia * Malaysia (Subtitles programming of various languages to Malay, as well as various Malay-language live action programs to English. Usually, animation programming (i.e. cartoons and anime) are exempted from subtitling. Indian and Chinese movies usually have subs of more than one languages). * Montenegro * The Netherlands * Norway * Peru (in Aymara and Quechua) * Portugal * Romania * Serbia * Slovenia * Singapore * South Africa (in Afrikaans, Sesotho, Xhosa and Zulu) * South Korea * Sweden * Taiwan * Ukraine (TV shows in Russian are often shown with Ukrainian subtitles) * United Kingdom * Uruguay (cable/satellite TV only) http://en.wikipedia.org/wiki/Subtitles#Subtitling_as_a_practice

Slashdot Top Deals

Nothing will ever be attempted if all possible objections must be first overcome. -- Dr. Johnson

Working...