Comment Re:Anglophone? (Score 1) 642
Um, ever heared of subtitles?
Subtitling as a practice
In several countries or regions nearly all foreign language TV programs are subtitled, instead of dubbed, notably in:
* Albania
* Arabic countries (In Lebanon both Arabic and French show at the same time)
* Argentina
* Australia
* Belgium (Subtitles in Dutch in Flanders, dubbed into French in Wallonia, sometimes bilingual (Dutch-French) subtitles in movie theaters)
* Bolivia - Spanish
* Bosnia and Herzegovina
* Brazil (cable/satellite TV only)
* Bulgaria
* Colombia (cable/satellite TV only)
* Cuba
* Costa Rica (cable/satellite TV, and in some national channels like Channel 7)
* Croatia
* Cyprus
* Denmark
* Estonia
* Finland
* Greece
* Hong Kong (Dubbing in Cantonese often happens, but subtitling is also common, since these foreign programs are often broadcast in multiple languages.)
* Iceland
* Indonesia
* Israel
* Ireland
* Japan (live-action only)
* Macedonia
* Malaysia (Subtitles programming of various languages to Malay, as well as various Malay-language live action programs to English. Usually, animation programming (i.e. cartoons and anime) are exempted from subtitling. Indian and Chinese movies usually have subs of more than one languages).
* Montenegro
* The Netherlands
* Norway
* Peru (in Aymara and Quechua)
* Portugal
* Romania
* Serbia
* Slovenia
* Singapore
* South Africa (in Afrikaans, Sesotho, Xhosa and Zulu)
* South Korea
* Sweden
* Taiwan
* Ukraine (TV shows in Russian are often shown with Ukrainian subtitles)
* United Kingdom
* Uruguay (cable/satellite TV only)
http://en.wikipedia.org/wiki/Subtitles#Subtitling_as_a_practice